LAT 530
Fall 2024 Midterm

Part I: the identifications were worth 20 points each [100 points total]

Part II: each word of your translation was worth 2 points (1 point for semantics and 1 point for morphology & syntax); each identification item was worth 1 point [490 points total]

Part III
: the identiification of the speaker and context were worth 10 points each; the commentary was worth 50 points [70 points total]

Extra Credit: each correct metron received 5 points [35 points possible]

The Exam was worth 660 points


Grammatical translations of the passages in Part II:

1. (Ps. 394ff.) After that guy has gone off from here, you stand alone, Pseudolus. What are going to do now, after you, lavish in your words, bestowed (promises) on your master's son. Where are these? You for whom neither a drop of a definite plan has been prepared, nor do you have from where (i.e. the wherewithal to . . .) you might first begin to lay a warp, nor do you have sure endpoints for finishing your web. But just as a poet/playwright, when he has taken up a writing tablet for himself, seeks what is nowhere in the world (and) nevertheless finds it, (and) makes that which is a lie similar to the truthnow I'll become a poet/playwright: I'll neverthless find the twenty minae which exist nowhere in the world.

occipias is 2nd person, singular, present, active, subjunctive; it is subjunctive in an indirect question (or object noun clause) and present because of a primary sequence of tenses (cf. habes)

ueri is genitive, singular, neuter; simile + gen.

2. (Ps. 667ff.) Immortal Gods! That man has saved me by his arrival. With his road-provision he's brought me all the way back from wandering to the road. For Opportunity herself couldn't have arrived more opportunely than this letter was brought to me opportunely! For this (letter) has been brought as a cornucopia, where whatever I want is inside: hic are tricks, here are schemes, here are deceptions, here silver, here a girlfriend for master son's who's in love. And in order to make myself illustrious and of an abundant spirit: (as to) how I'd do each thing in order to steal the little lady from the pimp, I had all things already set, arranged, certain, planned in order as I had wanted.

cornu is neuter, singular, nominative; nominative in apposition to haec (littera)

agerem is first person, singular, imperfect, active, subjunctive; subjunctive in indirect question and imperfect
because of a secondary sequence of tenses (cf. habebam)

3. (Am. 252ff.) And Amphitruo himself butchered King Pterela with his own hand. This battle was fought there all the way from morning to evening (I in fact remember this more because of this, i.e. (because) I was without breakfast on that day), but night at last settled this battle by its arrival. On the next day their leaders come weeping to us, from the city to our camps, and with their hands covered request that we forgive their error. To the Theban people they all surrender themselves, all their divine and human things, (and) their city and children, into their (i.e. the Thebans') sway and will.

manibus is feminine, singular, ablative; ablative absolute

ignoscamus is first person, plural, present, active, subjunctive; subjunctive in an indirect command (or object noun clause) and present in a present sequence of tenses (cf. orant)